Как снимали сериал «Переводчик»
Фильм Андрея Прошкина показали перед самым главным праздником страны — Днем Победы. Об истории съемок картины WomanHit рассказал сам режиссер.
Фильм Андрея Прошкина показали перед самым главным праздником страны — Днем Победы. Об истории съемок картины WomanHit рассказал сам режиссер.
История
«Каждый зритель увидит в этой истории что-то свое. Для кого-то „Переводчик“ станет психологической драмой, для кого-то — экшн-историей. Для меня главное в этом фильме — тема вынужденного соучастия во зле при всех попытках дистанцироваться от этого самого зла. Соучастие в том, что ты не можешь побороть, с чем не согласен и что считаешь как минимум неверным. Эта тема существовала всегда. И сегодня, мне кажется, она очень актуальна».
Идея
«В середине 2012 года продюсер Рубен Дишдишян предложил мне снять сериал — ремейк французского фильма „Старое ружье“. Но я не очень люблю ремейки, поэтому стал фантазировать и, в конце концов, предложил сделать картину о случайном коллаборационисте. Привлекли сценариста Игоря Порублева, который написал абсолютно новую историю, не имеющую прямого отношения к изначальной идее. Вот так в конце лета мы ударили по рукам, а в марте 2013 года уже снимали».
Кастинг
«Эта история как бы не о герое. Именно поэтому нужен был определенный актер, который бы совмещал в себе амплуа героя, но при этом мог быть и характерным артистом. На главную роль был кастинг, мы кого-то смотрели, а затем я решил попробовать Виталия Хаева, с которым работал, хорошо его знаю и люблю. Мне кажется, для Виталия эта роль — неожиданная хотя бы потому, как его используют последние годы в кино. Уверен, его амплуа значительно шире этого созданного образа. Нам очень хотелось уйти в фильме от привычного Хаева, поэтому родилась идея сделать парик. В фильме снимается много ростовских актеров и местных жителей. Исполнителя роли мальчика Коли — Михаила Горбатова — ассистент по актерам нашла в кадетском корпусе».
Чарли Чаплин
«Одним из рабочих названий фильма было „Чарли“. Обсуждая со сценаристом историю, мы использовали героя Чарли Чаплина, чтобы подчеркнуть одну из характеристик Андрея Старикова — некую его нелепость. Когда же Игорь прислал мне первый вариант синопсиса, в нем уже было прописано, что наш учитель влюблен в Чаплина и постоянно его пародирует».
Немецкие актеры
«В „Переводчике“ снимаются замечательные немецкие актеры Йоахим Пауль Ассбёк и Ханс-Георг Блюмрайтер. Йоахим сразу появился как возможный исполнитель роли штурмбанфюрера: его портрет провисел на доске с кастингом весь подготовительный период. Затем я поехал в Берлин на встречи и пробы, и возникла некая неточность с организацией. Так что часть интересовавших меня актеров не пришли пробоваться в именно тот день, когда прилетал Хаев. И это был волнительный для меня выбор — одного из одного, Йоахима Пауль Ассбёка и Ханса-Георга Блюмрайтера. Но за время съемок я ни разу не разочаровался в выборе. Немецкие актеры поразили меня своим отношением к профессии, с ними интересно работать, многие вещи мы придумывали вместе. Например, Йоахим предложил, что в сцене расстрела Чарли его герой поет. И все две недели до этих съемок закидывал меня разными вариантами песен — сам копался, выбирал, понимая при этом проблемы с правами».
Таганрог
«Съемки фильма, длившиеся 36 дней, проходили в Таганроге. Выбор этого города — отчасти рудимент старого сценария, где была прописана именно Ростовская область. А отчасти потому, что Игорь Порублев родом из Ростова, он — донской казак. Нам сразу захотелось снимать в этих местах, тем более, что там была оккупация и борьба с этой оккупацией. Мы изначально представляли южный многонациональный город. В итоге, ездили по тем краям и остановились на Таганроге».
Декорации
«Двор и дом, где живет герой, требовал сильной достройки, поскольку до нашего приезда там было пристанище местных бомжей. Школу и немецкий штаб мы сняли в одном здании, где, кстати, во времена немецкой оккупации находился публичный дом».