Извольте объясниться
Сколько языков знают телеведущие?
Знание иностранных языков всегда считалось хорошим тоном, а когда-то за это даже полагалась надбавка к зарплате. Говорить на хорошем английском сегодня — значит, уверенно себя чувствовать и идти в ногу со временем.
Специальный корреспондент во Франции Жанна Агалакова владеет четырьмя языками — английским, французским, итальянским и испанским. И охотно делится секретами изучения иностранного: «Читать каждый день. Даже не понимая, не заглядывая в словарь. Это второй секрет. А первый — приехать в страну и с головой погрузиться в языковую среду». Французский Жанна начала учить еще до того, как отправилась во Францию на постоянную работу. До этого она часто прилетала в Париж в гости к мужу Джорджо, который уже работал там. И, по ее собственному признанию, владея тремя европейскими языками, чувствовала себя ужасно некомфортно: французы необыкновенно гордятся своим языком и неохотно говорят с иностранцами на других. Осваивать азы языка журналист начала при помощи аудиокассет, а затем занималась с преподавательницей три раза в неделю.
Еще один телевизионный полиглот — Дмитрий Киселев («Национальный интерес»). В его активе — тоже четыре языка: английский, французский и довольно редкие норвежский и шведский. Кроме того, он читает на датском и исландском. В 1978 году Дмитрий окончил скандинавское отделение филологического факультета Ленинградского государственного университета. После чего несколько лет работал на иновещании на радио — вел передачи на норвежском, переводил исландские саги, работал переводчиком со шведского, датского и норвежского. «Сейчас изучение редких языков — это гиперэкзотика. Норвежский быстро не выучишь — это не для клипового сознания, которое у нас культивируется, — считает ведущий. — Но мне бы хотелось, чтобы кто-нибудь из моих детей увлекся скандинавской культурой».
Журналист и телеведущий Михаил Кожухов свободно изъясняется на испанском, португальском и английском, а также понимает итальянский. Он окончил Государственный институт иностранных языков — испанское отделение переводческого факультета, и с тех пор ему очень интересны все страны, где говорят на языке его специализации. Испанский и английский ему пришлось часто использовать во время съемок своей программы «В поисках приключений». Кстати, самую первую из них снимали в Китае, и там у Михаила не было переводчика. И он прекрасно нашел общий язык с китайцами, говоря… на русском.
На трех языках изъясняется и Юлия Высоцкая («Едим дома») — английский, французский и итальянский. Их телеведущая выучила во время путешествий по миру и занимаясь с преподавателями.
Свободно говорит на английском и французском языках Владимир Познер. В детстве Владимир разговаривал только на французском — его мама была француженкой. Русский он выучил значительно позже, уже в юношеском возрасте, когда родители приехали в СССР. Окончив биофак МГУ, Владимир зарабатывал научными переводами, работая с биологической, медицинской, химической литературой. По словам Владимира Владимировича, Познеры обладают недюжинными лингвистическими способностями: очень легко схватывают языки. Его брат Павел — ученый, доктор наук, занимается историей средневекового Вьетнама, защитил диссертацию в Сорбонне. «Для работы в эфире, — считает телеведущий, — можно знать язык не в совершенстве. Но важно владеть им настолько хорошо, чтобы свободно разговаривать и доводить свои мысли до аудитории».
Ведущий «Вестей в субботу» Сергей Брилев свободно владеет английским и испанским, которые часто пригождаются ему в работе — благодаря им он легко находит общий язык с зарубежными политиками. В Москве он окончил МГИМО, в Монтевидео (Уругвай), где работали его родители, — Институт иностранных языков. «Так что допросить пленного гондурасца об устройстве гватемальской ракеты в случае чего я сумею», — шутит Сергей.
Алексей Пушков («Постскриптум») в раннем детстве жил с родителями в Китае, где его воспитывала няня-китаянка. Китайский язык телеведущий, правда, не выучил, но несколько выражений помнит до сих пор. А свободно Алексей Константинович говорит на английском и французском — он учился во французской спецшколе и окончил факультет международных отношений МГИМО. Журналист не только берет интервью у зарубежных политиков, но и пишет статьи в различные иностранные издания.
Знаток французского — Петр Толстой («Воскресное «Время»). Он окончил международное отделение факультета журналистики МГУ, а также Высшую школу подготовки журналистских кадров в Париже.
По тому же пути шел и шеф парижского бюро НТВ Вадим Глускер. Он живет в Париже уже 12 лет и владеет французским как родным. «С точки зрения каждодневной работы уровень языка должен быть очень хорошим. Конечно, вы можете прийти на интервью с переводчиком, но общаться напрямую намного проще — люди охотнее идут на контакт и быстрее раскрепощаются», — говорит Вадим.
Переводчики по образованию — комментатор Виктор Гусев и телеведущий Иван Усачев. Они окончили Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза, говорят на английском и французском. Тот же вуз, но немецкое отделение, окончила и Татьяна Арно. В ее активе — немецкий и английский языки. Учитель английского языка — ведущий «Формулы власти» Михаил Гусман. Он окончил Бакинский институт иностранных языков имени Ахундова.
С должности переводчика с английского начинали свой путь на ТВ телеведущие Андрей Малахов и Дарья Субботина, а также специальный корреспондент Ирада Зейналова. Андрей Малахов свободно говорит на английском: журфак МГУ он окончил с красным дипломом и во время учебы стажировался в США по обмену. Именно знание английского помогло ему оказаться в «Останкино». Однажды студентов журфака пригласили туда на практику — переводить новости CNN. Работа Андрея была оценена по достоинству, и вскоре он был взят на канал.
Дарья Субботина полюбила английский еще в школе и с этими знаниями пришла работать редактором-переводчиком в телекомпанию АТВ. Ирада Зейналова когда-то помогала в качестве переводчика голландской бригады строить ньюс-рум для программы «Вести». Хороший английский у нее со времен МАТИ — по его окончании Ирада стажировалась в Америке.
Иван Ургант продемонстрировал знание английского, когда вел церемонию «Евровидение−2009». Позже Иван признался, что очень нервничал, так как ему пришлось говорить не на родном языке. Английский ведущий освоил еще в 1990-е годы, когда ездил по обмену учиться в США.
Хорошо знает английский и Дмитрий Дибров. А вот Дмитрий Крылов («Непутевые заметки») не говорит ни на одном иностранном языке и, путешествуя по миру, прибегает к услугам переводчиков. «Я не владею языками. В детстве выучить иностранный язык не получилось — часто менял школы. Плюс патологическое отсутствие памяти. Это, конечно, осложняет мне жизнь. Мой словарный запас английского — как у Эллочки-людоедки. Она знала, кажется, всего 30 слов», — говорит телеведущий.