Петр Андреевич Лучников — потомственный дипломат и сотрудник МИД. Он любит свою работу, но занят не только на службе. Вся его жизнь — это круговорот событий, в котором находятся его супруга Люся, любовница Ульяна, бывшая жена Марго, дети, знакомые, коллеги и бесконечное множество эффектных женщин. События развиваются так, что его подчиненной становится новая сотрудница Инга Твердохлебова — красивая девушка, но с дефектом речи — заиканием, непростым характером, а главное, она дочь его старого заклятого врага.
«Нам было важно, что он успешный дипломат на работе, — рассказал продюсер проекта Денис Евстигнеев. — И неуспешный дипломат дома. Вот этот конфликт он, собственно, и есть».
Ингу, молоденькую помощницу Лучникова, сыграла Анна Старшенбаум. И перед началом съемок ей пришлось обратиться к врачу.
«Перед съемками я ходила к логопеду, — говорит Анна. — И он мне рассказал, какие бывают виды заикания, чтобы я понимала, как работать, ну и насколько можно баловаться, играть».
В сериале участвуют сразу несколько актерских династий. Главную роль потомственного дипломата Лучникова сыграл Александр Лазарев-младший. Его экранную мать — его настоящая мама, актриса Светлана Немоляева. А вот в отца семейства, по режиссерскому выбору, перевоплотился Игорь Ясулович.
«Я сразу хотел снимать Александра Лазарева-младшего, и проблем с выбором у меня не было — он идеально подходит на роль, — рассказал режиссер фильма Юрий Кузьменко. — А когда я прочитал сценарий, то понял, что сына и маму нужно сыграть именно Лазареву и Немоляевой. Саша очень трепетно относится к маме, следит, чтобы ей всегда было максимально комфортно. Кстати, в свое время я снимал Сашиного отца — Лазарева-старшего. В „Дипломате“ снялась и представительница третьего поколения династии Лазаревых — Полина. А какие страсти разгораются в любовном треугольнике Немоляевой, Ясуловича и Адабашьяна!„
Также в картине можно увидеть представителей и других актерских династий: Павла Табакова, Александра Домогарова-младшего и Софью Евстигнееву.
'Мама — потрясающая партнерша, с ней легко забываешь, что она мама, — открыл секрет Александр Лазарев-младший. — Мне с ней очень спокойно играть: она никогда не дает мне советы, потому что, знаете, есть даже такая шутка про третий том Станиславского под названием 'Работа актера над работой партнера“. А вот с дочкой было сложнее — я переживал за нее больше, чем она за себя. Полина — профессиональная актриса, замечательно работает, но я все равно все время наблюдал за ней по камерам, как и что у нее получается».
«Дипломат» можно смело назвать международным проектом, потому что в сериале были задействованы польские, финские, норвежские, китайские актеры. Также на съемки приглашали иностранных студентов московских вузов, как это произошло, например, когда снимали прием делегации из Африки в МИДе. А Александру Лазареву-младшему пришлось стать полиглотом: в кадре он говорит на семи языках, в том числе на китайском. Анна Старшенбаум, в свою очередь, освоила несколько фраз на японском.
«Самое интересное то, что мне нужно было не только заикаться, но еще иногда говорить и на французском, английском, японском, — рассказала Анна Старшенбаум. — Мне присылали аудиофайлы на японском, и я заучивала их ночами: это было сложно, учитывая, что я не говорю ни на одном иностранном языке. Еще очень запомнилась сцена, в которой я говорила на японском, заикалась в манере моей героини и еще должна была плакать. Заикаться, говорить на японском и плакать навзрыд одновременно!»
Надежным консультантом по финскому языку для Александра Лазарева-младшего стал актер Вилле Хаапасало, также снимавшийся в фильме. Он всегда был рядом и подсказывал произношение слов.
«Мне пришлось говорить на семи языках, — вспоминает Александр. — Английский, французский, испанский, грузинский, финский, китайский, норвежский… Больше всего английского и финского. Английский я знаю, испанский тоже, французский в школе учил, а вот тяжелее всего пришлось с финским, норвежским и китайским. Как это ни странно, норвежский оказался для меня сложнее китайского — совсем непроизносимые слова, очень много согласных подряд, а финский — наоборот, одни гласные. Это было непросто, но весело».